February 20th, 2010

Димон и Вован

Никак не могу понять правил употребления англоязычных имен. Имеются в виду имена людей.
Вот допустим Тони Блэр. Если перевести на русский, получится Антошка Блэр, никак не Антон. Антон - это Энтони, а не Тони. Тони - уменьшительно-ласкательное сокращение. Вот, например, другой британский премьер - Иден, тот был Энтони.
Тоже с Джими Картером или Биллом Клинтоном. Билл - сокращение от Уильям. Или с Дэном Куэйлом, вице-президентом, - Дэн это Дэнфорд. Вспоминается также Дик Чейни, Дик, если не ошибаюсь, Ричард.
Это тоже самое, что называть в официальных материалах президента России Димой Медведевым.
С другой стороны, Рональд Рейган не называл себя Ронни. Так его за глаза пресса и народ могли величать, так же как Тэтчер - Мэгги, но представлялся он всегда Рональдом, Тэтчер была Маргаритой, а Черчилль Уинстоном (Винни - за глаза).
Ситуация,
если вдуматься, какая-то дикая. Открываете, допустим, газету, а там об официальной встрече в Кремле, на которой присутствуют Президент России Дима Медведев и Премьер-министр Вова Путин. Так прямо и написано.
Пока что подобным образом у нас принято уголовных авторитетов величать, да исполнителей блатняка.
Ну и детей, само собой.
Загадочен все-таки американский язык.