Михаил Дряшин (dryashin) wrote,
Михаил Дряшин
dryashin

Category:

Ф, Даниэль Кельман

Славный какой опус. Затейливо скрученный, крепко сбитый, лёгкий, розовощёкий да ещё и блестяще переведённый некой Татьяной Зборовской. Давно не попадалось мне хороших переводов, забыл уже, что это такое.

Язык прост и чист, читается на одном дыхании. Держит в напряжении, ждёшь, чем всё разрешится.

Меж тем предпоследняя глава местами не что иное, как вольная интерпретация «Госпожи Сурдис» Эмиля Золя. Да и другие, похоже, не первичны.

Жаль только, что это не роман, а сборник. Глубокая философия на мелких местах, несколько натужная, искусственная, придуманная только лишь, чтобы слепить воедино три прекрасных, самодостаточных рассказа и ещё один, который просто некуда девать. Для чего и придуманы ещё два – вступительный и завершающий, герои, похоже, задним числом делаются родственниками или соучастниками и изредка перемигиваются из окна одной параллельной истории в другую, чтобы истории эти казались взаимосвязанными.

По сути же – три великолепных рассказа, каждый из которых вполне способен жить своей жизнью, и ещё один – необязательный. Ну и пролог с эпилогом.

Но читать стоит.
Tags: про книги
Subscribe

  • Страна не пуганных девяностыми

    Как известно, первым помощником американской армии во вторжении на Сицилию с целью освобождения Италии от кровавого ига Муссолини была мафия, которую…

  • (no subject)

    И ещё, стоило бы составить список отечественной творческой элиты с нетерпением ожидавшей немцев, как избавителей от ига сталинского кремлина. Сходу…

  • (no subject)

    Есть, наверное, устойчивый мем "польский фэнтези" или польское. Всё им речь посполитая мерещится. Кстати, фэнтези это ведь вообще комплексы, либо…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments