Михаил Дряшин (dryashin) wrote,
Михаил Дряшин
dryashin

Category:

Внезапно в дверь стучат. Этгар Керет

Лёгкий философический попкорн, будто семечки лузгаешь. Коротенькие занятные парадоксальные лёгкие рассказики – разнообразные, всякие, любые, как разноцветный бисер – сюжетные, редко когда «атмосферные» – большей частью с прописанной развязкой; остроумные простым логическим остроумием. Нередко фантазийные. Прямой логической фантазией какого-нибудь Кольера, когда всё шиворот-навыворот или с буквальным оживлением той или иной идиомы. Истории, которые можно пересказать. Те, что только и ждали своего писателя, и вот, наконец, дождались. По таким удобно снимать кино, что, впрочем, и делается.

Брэдбери в своё время думал, что именно такие и сочиняет. Быть может, такие и сочинял, просто русским переводчикам голого сюжета оказывалось мало. Добавляли слога. Американец же, помнится, и эпитафию себе в молодости незатейливую придумал вроде: «тут лежит человек, сочинявший истории», или что-то в этом роде. Точнее не воспроизведу, источника не помню, не отыщу уже.

Книжка Керета по построению – тот же «Человек в картинках». Был у Брэдбери такой культовый сборник. Первый и последний рассказы там технические, исполняющие служебную функцию: они – упаковка, формальный повод для существования всех остальных. Самых разных. Первый рассказ – вводный; последний – эпилог, закрывающий пёстрое цирковое представление.

Привратником книжки Брэдбери служил человек, полностью покрытый волшебными живыми татуировками, каждая из которых так и норовила поведать запрятанную в ней историю. Тот самый человек в картинках. Читателю нужно было лишь неотрывно смотреть на наколку, полностью в ней растворившись.

Сборник «Внезапно в дверь стучат» тоже предваряет служебная история – о вооружённых вымогателях, вломившихся в квартиру беллетриста и под угрозой смерти выколачивающих из него рассказ за рассказом.
Рассказы из жертвы высыпаются самые разные, случайным порядком: грустные и весёлые, правдивые и завиральные, сладкие и горькие, сильные и слабые – ассорти, всё, что копилось по сусекам, вне какого-либо единообразия, сквозной концепции. Это уже я, о содержимом сборника.

Рассказ-эпилог у Керета отсутствует. И скажем прямо: до раннего Брэдбери ему далеко. Покойник был тоньше, глубже и поэтичнее. Впрочем, это дело вкуса. Тем более, Керет и не претендует. И не подражает. У него свой путь.

Всё хорошо, только вот перевод старательный и беспомощный. Школьный. Ощущение, что переводил человек, родившийся в Израиле, пусть и в семье выходцев из России, что, впрочем, не так уж далеко от истины. С четырнадцати лет уроженка Днепропетровска мадам Горалик взрослела в Израиле. В двадцать пять переселилась в Москву, посверкивая с тех пор в пластах прогрессивной общественности. Отрочества, однако, не пропьёшь – русский как иностранный.
Этгар Керет, конечно, ни разу не стилист, но, кажется, в оригинале пёстрая россыпь его беспокойных историй выглядит краше.
Tags: про книги
Subscribe

  • Война будущего (The Tomorrow War), Крис МакКей, 2021, США

    Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идёт на бой Апокалиптическая стрелялка с монстрами и перемещением во времени. Собственно,…

  • стефанович

    Вослед ушедшему Стефановичу. Кажется, лучшее, что он сделал - этот вот клип, когда и клипов-то ещё не было. Сам ли наложил мосты на музыку под…

  • Дочки-матери, Сергей Герасимов, 1974, СССР

    Герасимова не то чтоб не любил, но не любил. За, как теперь говорят, пафосные (прилагательное в последние годы истаскали), искусственные, выломанные,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment